Перевод "neuropathic pain" на русский
Произношение neuropathic pain (нйуропасик пэйн) :
njˌuːɹəpˈaθɪk pˈeɪn
нйуропасик пэйн транскрипция – 32 результата перевода
Already got that.
Loss of motor skills, bodily functions, uh, neuropathic pain, seizures, delusions...
A smorgasbord.
Уже имеется.
Потеря двигательных навыков, функций организма, невропатические боли, судороги, бред...
Шведский стол.
Скопировать
But I'm telling you that this is actually a good thing.
My doctor said that neuropathic pain is just, you know, a common thing during recovery.
And what does your doctor say about pain management?
Но говорю тебе, на самом деле, это хорошо.
Мой доктор сказала, что невропатическая боль – это нормально при восстановлении.
А что сказал врач по поводу сдерживания боли?
Скопировать
Already got that.
Loss of motor skills, bodily functions, uh, neuropathic pain, seizures, delusions...
A smorgasbord.
Уже имеется.
Потеря двигательных навыков, функций организма, невропатические боли, судороги, бред...
Шведский стол.
Скопировать
But I'm telling you that this is actually a good thing.
My doctor said that neuropathic pain is just, you know, a common thing during recovery.
And what does your doctor say about pain management?
Но говорю тебе, на самом деле, это хорошо.
Мой доктор сказала, что невропатическая боль – это нормально при восстановлении.
А что сказал врач по поводу сдерживания боли?
Скопировать
At three in the morning?
If I'm a pain, I'll go.
You're not a pain but how did you find me?
В три часа утра?
Если я тебя раздражаю, я уйду.
Ты меня не раздражаешь, но зачем ты меня нашел?
Скопировать
If I'm a pain, I'll go.
You're not a pain but how did you find me?
I don't really know.
Если я тебя раздражаю, я уйду.
Ты меня не раздражаешь, но зачем ты меня нашел?
На самом деле я не знаю.
Скопировать
Your majesty.
It causes me such pain and grief to return the gifts you gave
Alas,they are too beautiful and I unworthy to receive them...
Ваше величество.
Ваше величество, мне так больно и грустно возвращать вам ваши подарки.
Увы, они слишком хороши, и я недостойна их.
Скопировать
Some people think we ought to go to heaven in feather beds! But that is not the way.
The lord himself went there in pain and tribulation.
Not that I'm suggesting that you're like that. Of course.
Некоторые считают, что мы уйдем на небеса на пуховых перинах, но это не тот случай.
Сам господь пребывал на земле в горе и несчастье.
Конечно же, я не сравниваю вас с ним.
Скопировать
We would like to bleed you,a little.
To drain away the bile which is causing your majesty so much pain.
With your permission?
Мы бы хотели сделать вам кровопускание.
чтобы выпустить желчь, причиняющую такие страдания вашему величеству.
С вашего разрешения.
Скопировать
Allez,allez!
appear, the sufferers undergo a curious mental disorientation, a quick sense of fear a foreboding of pain
Every rumour sends them into agitated alarm; indeed one rumour can itself cause a 1000 cases of sweat.
Пошли, пошли!
Я выяснил опытным путем, ваше величество, что во многих случаях до появления явных физических симптомов, больной испытывает необычное умственное расстройство, внезапное чувство страха, предчувствие боли и смерти.
Слухи вызывают у его беспокойство, и, несомненно, один слух способен вызвать тысячу заболевших потницей.
Скопировать
You have affairs and she ignores it.
To make love for revenge or pain...
What is that?
У вас есть любовницы, а она не обращает на это внимание.
Заниматься любовью из мести и из-за боли...
Зачем?
Скопировать
And it is those imaginings that cause me great pain, thomas.
Great pain.
But wasn't it you that said no man can expect to go to heaven on a feather bed?
И эти картины очень расстраивают меня, Томас.
Очень расстраивают.
Но вроде бы ты сказал как-то, что не стоит надеяться попасть в рай, лежа на перинах.
Скопировать
Dr. Foreman explained.
He also explain what sort of pain your son will experience if he gets graft versus host disease?
Apparently, he didn't explain it vividly enough.
Доктор Форман объяснил нам.
А объяснил ли он, помимо прочего, какую боль испытает ваш сын, если у него начнётся реакция отторжения трансплантата? - Да.
Очевидно, он объяснил недостаточно доходчиво.
Скопировать
- You don't know that!
I mean, he's in pain right now, but...
Nick's graft versus host is not responding to medication.
- Откуда вам знать!
То есть, сейчас у него боли, но...
У Ника реакция "трансплантат против хозяина", она не поддаётся лечению.
Скопировать
Wow, he sure is hurting.
Nurses say he maxed out on his pain meds.
If I had a nickel for every time I heard that...
Он и впрямь мучается от боли.
Медсёстры сказали, что он получает максимум положенного обезболивающего.
Если бы я получал пятицентовик каждый раз, как слышал эти слова...
Скопировать
I don't like that I know.
I hate that I can listen to a kid screaming in pain and not even take a moment to question whether I'm
I hate that in order to be like you as a doctor, I have to be like you as a human being.
И мне это не понравилось.
Невыносимо знать, что я способен слушать, как парень кричит от боли, и не прерваться на минуту, чтобы спросить себя, правильно ли я поступаю.
Невыносимо знать, что, ради того, чтобы подражать тебе как врачу, я должен подражать тебе как человеку.
Скопировать
Ease off, then press down.
Pressure on his joints relieves his pain.
Okay.
Ослабь хватку, потом надави.
Давления на суставы облегчает боль...
Ладно.
Скопировать
And why he's suddenly gone.
Why else would she be here today, enduring so much pain?
I don't intend... to let a person fabricate stories for selfish motives... if it keeps her from the truth.
И почему его вдруг не стало.
Иначе, зачем ей быть здесь, терпеть всю эту боль?
Я не собираюсь позволить кому-то из корыстных побуждений сфабриковать историю, скрывая от нее правду.
Скопировать
No, I'm cranky. He's insufferable.
I hate to admit this, Lynette, but every time that man screams out in pain, I do a little jig inside.
Look, I'll talk to Tom... - My mind's made up.
Это я слегка не в себе.
А он - невыносим. Прозвучит жестоко, Линетт, но когда он теперь стонет от боли, я радуюсь как ребенок.
-Слушай, я поговорю с Томом...
Скопировать
Uh,not so great.
Well,they should give you something for the pain.
was the funeral sad?
Тебе должны что-то давать от боли.
Мне дали кнопку, которую можно нажимать, но я стараюсь обходиться без этого, так как от лекарств дурею.
Грустно? Трагично
Скопировать
mommy,I have a boo-boo.Kiss it better.
hey,he is in pain,he is scared,and he needs someone he knows to hold his hand.
Lola.Hold my hand.
Мамочка, у меня вавка, поцелуй, подуй.
Эй, ему больно, он напуган, и ему нужен кто-то знакомый, чтобы подержать за руку.
Лола, подержи меня за ручку.
Скопировать
Was she...?
Nothing indicates she felt any pain, Jacob.
This just can't be true.
Она была...?
Умерла без мучений, Якоб.
Этого не может быть.
Скопировать
What?
They told me you've been suffering from toothache which I know is a terrible pain and someone even said
Of course, I don't have gout.
Что?
Мне сказали, что ты страдаешь от зубной боли, которая, я знаю, самая ужасная а некоторые даже сказали, что у тебя был приступ подагры.
Конечно же, у меня нет подагры.
Скопировать
can only be decided by the curia, which has not yet reached its conclusion.
I will give the king until september to take back his former wife... on pain of excommunication, which
from communion, and from god.
может быть решен лишь Курией которая еще не пришла к заключению.
Я наказываю Королю до месяца сентября вернуться к своей прежней жене... под страхом отлучения которая есть отделение от Святой Церкви
христианства и Бога.
Скопировать
You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour.
On pain of instant dismissal and banishment, you must not quarrel, swear... or say evil and lewd things
Nor ever behave lewdly.
Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель.
Под страхом вечного отторжения и изгнания вы не должны вступать в ссоры выражаться богохульными словами... или говорить злые или непристойные вещи.
Нельзя вести себя распутно.
Скопировать
- Margaret... you must not be concerned about me.
I've thought long and hard about Christ's passion and pain and...
I am not afraid of death.
- Маргарита... не волнуйся за меня.
Я долго и упорно думал и страстях и боли Христовых...
Я не боюсь смерти.
Скопировать
I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have proceeded so far unless she was culpable.
-It has caused both the King and myself a great pain to discover her deceit; the depth of her depravity
-The fact is,Mr. Cromwell, that I loved her not a little for the love which I judged her to bear towards God and the Gospel.
Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения.
Это причинило и королю и мне огромную боль - раскрыть её обман, всю глубину её порочности.
На самом деле, мистер Кромвель, я любил её не меньше, чем та любовь, что я наказал ей нести Господу и Евангелиям.
Скопировать
We shouldn't have gone to the hospital.
Better I watch my daughter writhe in pain?
I wasn't writhing. Lorelai, tell her I wasn't writhing.
- Это твоя вина Моя?
Видишь, что мне приходится терпеть? Лейн...
Нам не надо было ехать в больницу.
Скопировать
Oh, thank God.
I'm guessing he passed out from the pain.
But I want to be clear. A ruptured disc is very serious.
Слава богу.
Думаю, он потерял сознание от боли.
Смещение диска - это очень серьезно.
Скопировать
it seems fairly obvious that when a person's back smashes into a hard surface after being thrown from a building, that that's gonna sting a little.
but i really wasn't asking about the physical pain.
what, do you want to know if it hurt my feelings?
Совершенно очевидно, что когда чья-то спина разбивается об асфальт после того, как кого-то вытолкнули в окно должно быть немного больно
Но на самом деле я спрашивал не о физической боли
Что, хочешь знать, как это задело мои чувства?
Скопировать
Some wounds we carry with us everywhere, and though the cut's long gone... no,she's selfish,is izzie's problem.
The pain still lingers.
She's not selfish.
некоторые раны остаются с нами везде, не смотря на то, что они становятся меньше... нет, она не эгоистична, это проблема Иззи
Боль всё равно остается.
Она не эгоистична.
Скопировать
The boy whose shoulder was destroyed because of his trainer.
The boy who suffered a lot of pain.
Park Ki-chan.
Парень, чье плечо было сломано во время тренировки.
Парень, познавший море боли.
Пак Ки Чхан.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов neuropathic pain (нйуропасик пэйн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы neuropathic pain для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нйуропасик пэйн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение